The title, geht auf wie eine Blume, comes from the first half of Martin Luther’s German translation of Job 14:2.
In English, the full verse reads, “They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.”
In 1534, Luther published a complete translation of the bible into German, believing that people should be able to read it in their own language.
Analogously, this piece is a translation of my musical influences into a language I have yet to fully comprehend. This particular language comprises of sounds that are fragile and ephemeral, qualities that recall the relentless passing of time.
the weight of transparency (2016) for 15 instruments skuo-admin