The title, geht auf wie eine Blume, comes from the first half of Martin Luther’s German translation of Job 14:2.
In English, the full verse reads, “They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.”
In 1534, Luther published a complete translation of the bible into German, believing that people should be able to read it in their own language.
Analogously, this piece is a translation of my musical influences into a language I have yet to fully comprehend. This particular language comprises of sounds that are fragile and ephemeral, qualities that recall the relentless passing of time.